Berbero Saharan Handicrafts

BSH a multiplié sa popularité de10 fois en deux ans - - - - Spécialise en Artisanat Berbère et Algérienne unique - - - - Nous produisons sur mesure sur commande- - - - Nous expédions dans le monde entier en Gros et détail - - - - Nous sommes vérifié par Paypal.
Accueil Bijoux Touaregs Tapis Berberes Bijoux Kabyles Roses des sables Poterie Algerienne Tableaux 3D Robes Kabyles Contacts

A
C
C
U
E
I
L

Utiliser Internet Explorer pour mieux  voir le site 

 
Po
ésie de Ahcène Mariche
 
Fabriquer un bijou Kabyle
 
Tissage Berbère Algériens
  Corail rouge de la Mediterranée
  Artisanat Algérien
 
Fabriquer la poterie Algerienne

  Evênements & expositions   
  Voire feedback sur Ebay
  Voire
feedback sur Oztion
Témoignage:
Effectivement comme prévu la robe est très belle. J'ai hate de la recevoir. Vous faites vraiment de jolies choses. Je vais en parler autour de moi... 

Yamina - France 
Lire plus...

 

:www.exchange-rates.org

 



 

 






Newsletter:
 Recevoir des informations sur les nouveaux produits et  evenements.
 Votre email ne serait en aucun cas compromis
  S'inscrire
☻  Se désinscrire


Produits
» Bijoux Algériens
» Vêtements Algériens
» Livres, DVDs, CDs & photos
» Poterie & Roses des Sables
» Les tapis Berbéres
» Peintures et Tableaux 3D
» Satisfaction & Sécurité
Haut de Page

 

♫ AHCENE MARICHE ♫

HSEN MARIC
Le poète Kabyle et Berbère d'inspirations ancestrales
et de talents inédits


                         Bookmark cette page!


  Extraits de quelques Poèmes

Ahcene Mariche le poete

A travers les montagnes enneigées
Honorables amis de la Kabylie !
C’est grâce à vous que je suis fasciné
Et saisi par l’art de la poésie.
Nos espérances s’avèrent partagées,
Essence évidente de notre vie.

Moi, je ressens vos intimes pensées
Au moyen de mon créateur esprit
Rimer est ma seule voix préférée
Indissociable de tous mes écrits
Comme ce poisson qu’on a balancé
Hors de l’eau où d’habitude il vit
Elle vient s’imposer à mes idées,

Les ajuste et les arrange en série
Et finit toutefois par vous ...
 

--> Aider Ahcene en achetant ses ouvrages et lire la suite du poème

 

 

 

 

La perle

La perle parmi d’autres prunelles
N’est que perle simple et ordinaire.
Prise sous un autre aspect circonstanciel,
Sa valeur augmente les enchères.
A l’image de chaque demoiselle,
Jugée à l’écart, elle paraît super.

Tous les épis rayonnent d’élégance
A travers le champ de blé.
Sauf celui qui se balance
Etant vide et léger.
Les femmes ont cette ressemblance,
Choisis celle qui est bien tournée.

L’argent ne peut être que l’argent,
Il est richesse pour son possesseur.
Il arrange même le
...

--> Aider Ahcene en achetant ses ouvrages et lire la suite du poème

            

Sois toi-même

Sois toi-même simplement,
Ne te mêle guère de la voisine.
Ne t’acharne point et évite l’émulation,
Qui veut se défouler, tambourine.
Tu connais qui t’a doté d’un nom
Quand il prête serment il ne le piétine.

Chacune est enfouie dans sa pèlerine,
Toi aussi, reconnais et protège ton bien.
Chacune s’identifie à sa racine,
Toi aussi respectes ce que tu détiens.
Elève-le vers des cimes qui culminent,
Que seul l’érudit atteindra.

Tant pis pour qui veut se dénuder
Ou celui qui dans la déchéance échoue.
Quant à toi, préserve bien ton
...

--> Aider Ahcene en achetant ses ouvrages et lire la suite du poème

 

 

 

 

       Biographie de Ahcene Mariche

Ahcène Mariche est né le 21 février 1967 à Tala Toulmouts dans la commune de Tizi Rached la région du grand poète si mohand u mhand à l’est de la ville de Tizi Ouzou en grande Kabylie Algérie.

Etant au collège Laïmèche Ali de Tizi Rached, entre 1979 et 1983, ses professeurs découvrirent en lui le germe de l’écriture et son amour pour la culture. Une fois au lycée Abderrahmane El Ilouli qui a vu naître les : Matoub Lounès, Izri Brahim, Amghid..., malgré une orientation en série science, Ahcène trouva le milieu propice et commença a signer ses premiers poèmes exactement en 1984 .
En septembre 1986 il entra a l'Institut technologique de l’Education pour devenir professeur de physique et là aussi les activités culturelles lui collent à la peau et signa plusieurs poèmes .
Ayant obtenu son diplôme, en septembre1988, il entama une carrière dans l’enseignement au collège de Tizi Rached, comme professeur de physique. Très communicatif, la mission lui a été très facile.
Deux années plus tard, il crée avec ses amis un club de correspondances et voyages au niveau du centre culturel de Tizi Rached où plusieurs activités furent organisées pour la promotion de la jeunesse et de la culture.

L’université de Corvalis aux Etats-Unis d’Amérique a publié son poème Sidi Valentin dans la célèbre anthologie « TO TOPOS ». au printemps 2005
le Haut commissariat à l'Amazighité lui a publié 06 poèmes dans une publication collective pour 14 poètes intitulée Tibhirt n yimedyazen en 2005

Il a édité son premier recueil de poésie intitulé : Id Yukin (Les Nuits Volubiles) composé de trente deux poèmes en kabyle traduits en français et compte 113 pages où il aborde divers thèmes : l’amour dans tous ses états, la femme, le rêve, la paix, la beauté, la nuit, la vérité, l’ingratitude.

Apprécié, 11 mois plus tard, il édite son deuxième recueil qu’il a intitulé jalousement : Taâzzult-iw (Confidences et Mémoires) composé pour sa part de 25 poèmes et compte 122 pages.
il viens juste de terminer son troisième recueil intitulé Contusions "Tiderray"
composé de 33 poèmes et la version anglaise de son premier recueil intitulé "Voluble nights "
"Confidences et mémoires" va être édité en France en juillet 2007 chez la maison d éditions SEFRABER.
Plus de 300 autres poèmes attendent leur tour pour être édités.

 

Publications de Ahcene Mariche

1- IDH YUKIN (les nuits volubiles) édité en juin 2005.
2- TAAZZULT-IW (confidences et mémoires) édité en mai 2006
3- TIDERRAY (contusions) édité en juillet 2007. Acheter
4- VOLUBLE NIGHTS (version anglaise de Idh yukin) édité en juillet 2007. Acheter
5- CD de poésie sur fond musicaux du deuxième recueil Taazzult-iw. Acheter
6- Carte de Voeux de Saint Valentin. Acheter

 

Ouvrages de Ahcene Mariche
 
Tiderray - Contusions
Acheter /Buy
Ta3ezultiw4 - En CD
Acheter /Buy
Idh Yukin - Voluble Nights
Acheter / Buy

 
Timsal n tudert
CD de Poesie
Acheter /Buy
Sidi Valentin
Carte de St Valentin - Version 1
Acheter / Buy
Sidi Valentin
Carte de St Valentin - Version 2
Acheter / Buy
  

 

Interview de Ahcene Mariche:

Le citoyen : comment es-tu venu à la poésie ?

Ahcene Mariche : ma sensibilité intense, mon regard pointu sur les choses de la vie , mon amour pour la culture en général et le caractère héréditaire ont été les facteurs les plus important qui m’ ont orienté vers la poésie.

Je ne peu dire ni comment, ni quand cela s’est produit, je sais simplement que je me suis retrouvé dedans en signant mon premier poème quand j’étais au lycée de larbaa nat iraten en 1984. Et depuis l’aventure a commencée.

 

Le citoyen : quels sont les poètes qui vous ont marqués et ceux dont vous avez subit l’influence ?

Ahcene Mariche : la listes des poètes est longue, principalement Ait Menguellet, Ben Mohamed, Benhanafi, Slimane Azem , Beaudelaire, Jules antoine , Ben guitoune...

Concernant l’ influence :Ait Menguellet ,Matoub lounes, Zedek Mouloud, Slimane Azem, Cherif Kheddam , Cherif hamani, Rudyard kupling en ont vraiment fait l’effet sur moi.

Le citoyen : Pouvez-vous nous donner un résumé de chacun de vos recueils ?

A.M : j’ ai déjà édité quatre recueils sur le marché à compte d’auteur.

le premier recueil s’intitule Id yukin( les nuits volubiles) composé de 32 poèmes en kabyle traduits en français  édité en juin 2005

Je l’ai voulu, une exploration d’univers sans frontières et guidé par une inspiration surgissant dans tous les recoins temporels de mon âme et de celles des miens. Je m’interroge : dis moi ?,quels sens ?, où es tu donc ?, que m’es-t il arrivé ?,...

 C’est aussi un désir de voir clair, de se libérer des prisons linguistiques qui incarcère  l’infini du sentiment et l’horizon de la langue.

Je me suis aussi livré à des analyses que j’imprègne de regards scientifiques sur les choses de la vie et la société en général.

Le second recueil : Taazzult-iw (confidences et mémoires) composé de 25 poèmes en tamazight traduits en français édité en mai 2006

C ‘est une aventure au royaume de l’amour « où il n’y a ni Roi, ni couronne, ni esclave, ni chaîne » j’ai rendu un vibrant hommage aux couples amoureux  à travers le poème saint valentin.

J’ai accordé volontier une visite guidée dans les sujets où la saveur, la portée, la philosophie sont les éléments de mes équations que j’aime proposer à mes lecteurs.

Ce recueil me renvois à chaque fois à cette citation « le poète est un géant qui passe sans efforts par le trou d’une aiguille, et un nain qui rempli l’univers »

Le troisième recueil :Tiderray(contusions) est composé de 33 poèmes en tamazight traduits en français édité en juillet 2007.

Dans ce recueil, j’ai mis le doigt accusateur sur les phénomènes sociaux, la jalousie, le bipage, ... j’ai fais parler le couteau et raconté ses déboires, ses moment de bonheur.. Décris l’inspiration cette fidèle inconnue.. J’ai revisité les cauchemars de la vie qui garantissent le sursaut.

C’est aussi un vrai pèlerinage du passé récent avec ses cicatrices au fond de mon âme pour  demander le pardon.

J’ai fais plein de constats, sur notre société avec ses failles et torts, l’actualité, l’amour de l’argent, les limites de la santé,l’imitation aveugle et les moeurs de nos jours.

Adorant l’énigme, je transmets des messages codés à ma dulcinée ZIVKA à travers 7,5 et 27,5.

Le quatrième recueil : Voluble nights c’est la version anglaise de mon premier recueil « id yukin » composé de 32 poèmes traduit par Dalila Ait salem et préfacé par Nabil Boudraa professeur à l’université aux USA.

Le citoyen : quelle est la thématique qui revient dans votre oeuvre? et les autres thèmes traités ?

A.M : le thème générique c’est bien l’amour, mais les facettes  sont changeantes selon l’inspiration, la société avec ses tares multiples...

Les autres thèmes sont : les rêves, la déception, l’inspiration, la femme, la santé, l’expérience de la vie, le destin.....

Le citoyen : pensez vous traduire les poèmes édités par le HCA pour le soumettre à la portée d’un plus grand nombre de lecteurs ?

A.M : étant un féru des traductions, je ne pouvais rater cette opportunité.

Les six(06) poèmes édité par le HCA dans « tibhirt n imedyazen » Je les ai édité déjà dans mon premier recueil donc il sont traduits en français et en anglais dans voluble nights.

Je signale que quelques uns de mes poèmes à ce jours ils ont été traduits en 10 langues : français, anglais, arabe, allemand, italien, japonais, chinois, espagnole, danois et russe.

Le citoyen : Quel état des lieux fais-tu de la poésie en  tamazight ?

A.M : La poésie en  tamazight à toujours été le maître mot chez les imazighen et le demeure chez ceux qui connaissent sa valeur. La kabylie recèle de vrais talentueux poètes mais il n y a pas d’espace d’expression pour eux d’ailleurs des tonnes de poèmes croulent dans les recoins des maisons kabyle ou bien dans les mémoires de nos vieux.

Le peu de poètes qui ont pu éditer c’est par un vrai grand sacrifice qu’ils ont pu le faire. Il y a encore de grands poètes à lire et a écouter avec passion, il suffit de chercher.

Le citoyen :quels sont les grand noms de la poésie en tamazight ?

A.M :les grands noms sont : Yucef ukaci, Si mohand u mhand, Ccix mohand, Slimane Azem, Ait Menguellet, Ben Mohamed, Ben Hanafi, Hadjira Ubachir, Zedek  Mouloud, Cherif Hamani, Mourad rahmane....

Le citoyen : Quel est le style de la poésie de Ahcene Mariche ?

A.M : ma poésie se situe entre la poésie classique d’une certaine manière par sa structure, sa forme.. Et la poésie moderne vu les nouvelles touches que j’ai pu apporter dans mes regards, la manière d’écrire, la touche scientifique, énigmatique et la nouvelle thématique que je veux comme nouveaux souffles à notre poésie pour sortir du cercle habituel et y aller à l’universalité.

Le citoyen : Quelles sont les qualités d’un bon poète ?

A.M : un bon poète est celui qui obéit à son inspiration et se laisse guidé vers son monde à lui comme il le veux et ne cherche pas ses mots. C ‘est celui qui ne se cherche pas mais se retrouve dans chaque situation.

Le poète n’est pas un maçon et les mots ne sont pas des briques.

Pour ceux qui ont l’art et la manière de ciseler les mots, leur capital sagesse et savoir sont important pour un travail de qualité.

Un bon poète c’est aussi celui qui est en avance sur son temps car il ouvre les yeux aux gens, leur réduit le temps et l’espace avec ce qu il conçoit bien.

Le citoyen : les poètes et écrivains en tamazight rencontrent-ils des difficultés pour publier ? Si oui, pourquoi ?

 A.M : ils rencontrent de sérieux problèmes pour publier, il n y a pas de prise en charge de l’oeuvre en tamazight, les éditeurs privés ne s’intéressent pas trop car leurs soucis majeurs c est le gain rapide et pensent qu ‘il n y a pas un grand lectorat en tamazight et c’est faux.

Mis a part quelques éditeurs sérieux et convaincu ceux ci ne peuvent satisfaire tous le monde ni même ils peuvent dénicher l’oiseau rare.

La majorité des auteurs en tamazight, ils ont édité à compte d’auteur ou bien ils sont passés par le HCA qui donne un grand coup de main aux jeunes auteurs.

L’impression des livres reste toujours chère et inaccessible aux auteurs, puis il n y a pas de politique de livre concernant le tamazight.

Puis, les nouvelles recommandations concernant l’écriture de tamazight s’ajoutent aux lots de problème vu que la majorité des auteurs en tamazight ils n’ont pas  étudié tamazight. Ils sont autodidactes.

Ne parlant pas du problème des libraires et distributeurs qu’ils rencontrent souvent.

Le citoyen : quels sont tes projets ?

A.M : mes projets sont multiples : après avoir édités quatre recueils de poésie et un cd audio de ma poésie accompagnée de musique, j’ai mis la machine en marche : j ‘ai un recueil de poésie en anglais « confidence and mémories »qui va paraître dans deux mois.

Ce même recueil sortira quelques mois après en langue arabe

Comme je viens de terminer un autre recueil en tamazight qui sortira juste après les deux. S’il y a concours d’un éditeur je suis prêt à les éditer les trois en même temps.

Je vais éditer aussi un VCD et DVD de ma poésie que j’ai déjà filmé et me reste que quelques poèmes pour terminer le montage.

Mon recueil de poésie TAAZZULT-IW (confidences et mémoires) sortira en France dans quelques semaines chez les éditions SEFRABER

Le citoyen : quel est votre dernier mot ?

A.M : je vous remercie infiniment de m’avoir ouvert vos colonnes pour m’exprimer sur mon oeuvre et projets.

 

Contacter Ahcene Mariche:

Portable +213771 50 3 2 63    
Email
ahcenemariche@yahoo.fr

 

       Laisser un commentaire pour Ahcene Mariche

Nom / Name
Adresse/Address
Date           
Telephone           
E-mail

Enter security code
Security Code

Message

                           

Acheter des livres Algeriens d'histoire, de geographie, Berberes, recettes de cuisine, poesie, etc


 


Inserez vos commentaires ici pour encourager Ahcene Mariche

 

Messages

Name: Ahcene Djaroun - kabyle10@hotmail.com  NEW! Location:  Johannesburg, South Africa Date: Oct-2008

Azul fellak Agma,
l am just going through your poems and all what you did so far, so l am writing to wish you all the best and more succees in all what you doing for the future,peoplelike you are making our culture bright and famous.well done !
from Ahcene in johannesburg.
 

Name: haddadi - haddadi10@yahoo.fr Location: Date: 30-May-2008

ce que tu fais est tres beau et ainsi que  ta façon d'interpreter ta poesie.
une fan

 

Name: Cherif - chefcherif2000@yahoo.com Location: Date: 12-May-2008

Bonjour a Hsen,
J'aimerais avoir le email de femme qui vous a traduit vos textes en francais... J'aimerais lui confier aussi mon travail.. Merci
Cherif
 

Name: Ali - mariche_ali@yahoo.fr Location: Metz,  France Date: 29-Apr-2008

hello
my best regard for you , after i have been visited germany last month ,hambourg and sarrebrucken ,i have met a differents people ,i disscussed about you  and send  a copy of your book ,a germany people are very interested  and atracted by your job its   a wonderfull ,i wish that our god bless you mr mariche
 

Name: Fatma Location: Canada Date: 28/04/08

Bonjour
Je viens de vous decouvrir a travers berberosaharan,j'ai aime vos poeme ,je vous souhaite une bonne continuite

 

Name: Nina Location: Royaune unis & France Date: 04-Apr-2008

J'aime beaucoup!
Merci de me l'avoir fait decouvrir Hacene!
Ca donne envie d'en lire plus!
Ou peu ont trouver ces livres?
Merci, Bon week end,    Nina

 

Name: Hacène Baleh  - www.berberosaharan.com Location: Sydney, Australia Date: 03-Apr-2008

Ahcene, vous avez honorez les Imazighen du monde au moment difficile ce qui fait votre travail mille fois plus apprécié. Berbero Saharan Handicrafts et moi même vous encourageons a poursuivre votre but jusqu'a son aboutissement. Vous avez tout notre support. Bon courage mon frère Amazigh.
Hacène (Propriétaire de Berbero Saharan Handicrafts)

 

 



Berbero Saharan handicrafts

Qui sommes-nous  |  Tèrmes et conditions  |  Nos Partenaires  |  confidentialité  |  Echange de liens  |  Plan du site   |  Expedition Ventes en gros  | Commentaires  |  Contactez nous